Keine exakte Übersetzung gefunden für عروة طرف

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch عروة طرف

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • He who turns his face to God in submission and does good , holds fast to a handle that is strong ; for the resultance of things rests with God .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • Whoever submits his face to Allah and is righteous – so he has indeed grasped the firm knot ; and towards Allah only is the culmination of all things .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • And whosoever submits his will to God , being a good-doer , has laid hold of the most firm handle ; and unto God is the issue of all affairs .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • And whosoever submitteth his countenance unto Allah and he is a well doer , he hath of a surety lain hold of the firm cable . Unto Allah is the end of all affairs .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • And whosoever submits his face ( himself ) to Allah [ i.e. ( follows Allah 's Religion of Islamic Monotheism ) , worships Allah ( Alone ) with sincere Faith in the ( 1 ) Oneness of His Lordship , ( 2 ) Oneness of His worship , and ( 3 ) Oneness of His Names and Qualities ] , while he is a Muhsin ( good-doer i.e. performs good deeds totally for Allah 's sake without any show-off or to gain praise or fame etc. and does them in accordance with the Sunnah of Allah 's Messenger Muhammad SAW ) , then he has grasped the most trustworthy hand-hold [ La ilaha ill-Allah ( none has the right to be worshipped but Allah ) ] . And to Allah return all matters for decision .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • Whoever submits himself wholly to God , and is a doer of good , has grasped the most trustworthy handle . With God rests the outcome of all events .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • Whoever surrenders himself to Allah and lives righteously grasps the most firm handle . The ultimate decision of all matters rests with Allah .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • Whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good , he verily hath grasped the firm hand-hold . Unto Allah belongeth the sequel of all things .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • Whoever surrenders his heart to Allah and is virtuous , has certainly held fast to the firmest handle , and with Allah lies the outcome of all matters .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .
  • Whoever submits himself to the will of God in righteousness has certainly achieved a strong-hold . The end of all things is in the hands of God .
    « ومن يُسلم وجهه إلى الله » أي يقبل على طاعته « وهو محسن » موحد « فقد استمسك بالعروة الوثقى » بالطرف الأوثق الذي لا يخاف انقطاعه « وإلى الله عاقبة الأمور » مرجعها .